Тобиас Уэллс - Моя прекрасная убийца [Сборник]
— Я ее племянница. Читали в газетах о ее смерти?
Он хмуро кивнул.
— Да, читал. Кто-то убил ее. Мир полон безумных людей.
— Мы хотим помочь полиции найти убийцу. Скажите, когда она работала здесь, у нее были враги? Может, кто-нибудь ее ненавидел?
Он задумчиво поглядел на меня.
— Об этом мне ничего не известно. Я слишком мелкая сошка. Вам надо поговорить с кем-нибудь из тех, кто здесь заправляет.
— Потому я и хочу побеседовать с мистером Хэдли.
— Хэдли ее в жизни не видел. Он появился тут только после слияния фирм. Филдстон — тот, конечно, может что-то знать.
Он ухмыльнулся — видимо, подумал о чем-то таком.
— Если, разумеется, он захочет с вами поделиться.
— Ну, тогда я хотела бы побеседовать с ним. Где его кабинет?
— В конце коридора и направо, — сказал он и крикнул уже вдогонку. — Только не говорите ему, что вас послал я.
— Я даже не знаю, как вас зовут.
Он засмеялся и пошел своей дорогой.
Дверь в кабинет мистера Филдстона была закрыта. В приемной за столом сидела секретарша. Когда мы вошли, она подняла взгляд от машинки.
— Я бы хотела побеседовать с мистером Филдсто-ном, — сказала я.
— По какому делу?
— По сугубо личному, — отрезала я.
— Сейчас у него клиент, вам придется подождать.
Она снова принялась печатать, а мы стали ждать.
Через некоторое время дверь открылась, и мистер
Маккэй вышел. Игнорируя бурные протесты секретарши, мы прошли в кабинет втроем. Вблизи мистер Филдстон выглядел так, будто носил парик. Виски седые, а шевелюра каштановая.
— Что вам угодно? — осведомился он.
Я представилась.
— Насколько мне известно, вы знали мою тетю. Еще когда она работала здесь. До того, как выйти за дядю Шелдона.
Я села напротив него в кресло из искусственной кожи.
Какое-то время он разглядывал меня, а потом сказал:
— Да, меня очень расстроило известие о ее ужасной смерти. Что я смогу для вас сделать, моя дорогая?
— Скажите, вы когда-нибудь ухаживали за ней? — взяла я быка за рога. — Пока она была не замужем?
Он на секунду нахмурился.
— Да будет вам известно, дорогая моя юная дама, — я женат. И в ближайшем будущем собираюсь отпраздновать серебряную свадьбу.
— Но кто-то ухаживал, наверное? Думаю, она была довольно мила.
— Может, и пытался кто-то из продавцов. Но как только стало известно, что она — подруга шефа…
Он смолк.
— Знаю, — сказала я. — Он был женат. Ему пришлось развестись, чтобы жениться на ней.
— Да. И остальные, как только узнали про их отношения, сразу оставили все попытки.
Мистер Филдстон откинулся на спинку кресла, достал из кармана сигару и закурил.
— Эта его Гетруда, конечно, была странной особой, — усмехнулся он своим воспоминаниям.
— Первая жена мистера Кона?
— Да, Гертруда вела себя здесь так, будто она — пуп земли. Никогда не забуду денек, когда все раскрылось. Примчалась сюда со своим жирным сынком. Метала молнии. Крик стоял по всей фирме.
Он пустил кольцо дыма и хихикнул.
Я со значением посмотрела на Мака и Ки.
— А все-таки, не вспомните ли вы, кто тут был с Лотус на короткой ноге?
Он покачал головой.
Я поднялась с кресла.
— Как бы то ни было, большое спасибо, что вы приняли нас.
— Не за что благодарить. Мы относились к Лотус с симпатией. Когда будут похороны?
— Уже были сегодня утром.
— Жаль. — Лицо его омрачилось. — Я бы пришел, если бы знал.
Я подала ему руку. Он пожал ее и сказал:
— Досадно, что вы так малы ростом, девочка. Из вас вышла бы хорошая манекенщица. Даже белье могли бы демонстрировать.
— Спасибо за комплимент, мистер Филдстон.
Когда мы ехали в Уотер-таун, я спросила:
— Вы уверены, что у Лотус не было любовников в Чайна-тауне?
— Мы наводили справки, — ответил Ки. — Все говорят, что нет.
Гертруда Кон обитала на вилле из розового кирпича.
На крыльце — большая белая дверь. На окнах — белые ставни. Широкий подъезд к дому, у ворот — голубой «Крайслер-купе».
— Вот и славно, — громко сказала я. — Она дома.
Ки тронул меня за плечо.
— Что ты ей скажешь?
— То же самое. Что я племянница Лотус Кон, и все такое.
— Может статься, она погонит тебя взашей.
— Почему это?
— Потому что определенно ненавидит твою тетю.
Я открыла дверцу.
— Во всяком случае, я таким способом смогу узнать правду о тете Лотус. Она, конечно, не станет щадить моих чувств. Ждите меня здесь.
После третьего звонка мне открыла женщина в годах и тут же сказала:
— Если вы продаете журналы, то мне они не нужны.
— Я племянница Лотус Кон, — не замедлила я с ответом.
Теперь я уже точно была уверена, что это миссис Кон собственной персоной. Она смерила меня красноречивым взглядом. Была она такой же невысокой, как дядя Шелдон, и кругленькой. Седые волосы слегка завиты и хорошо уложены. Глаза карие, под глазами — мешки.
— Зайдите, — сказала Гертруда Кои не особенно дружелюбно.
Внутреннее убранство дома от ковров до стен было выдержано в светлых тонах. Преобладал желтый цвет. Все было обставлено довольно консервативно и явно на женский вкус.
Она провела меня в гостиную, полную антиквариата. Я села на старую софу с бархатной обивкой.
— Не знаю, как уж вы к этому отнесетесь, — начала я без обиняков, — но, возможно, дядя Шелдон — мистер Кон — будет арестован по подозрению в убийстве.
Она подошла к комоду черного дерева, взяла сигарету из шкатулки с золотой инкрустацией и закурила. Было странно смотреть, как она курит. До сих пор она казалась благостной бабушкой с этими ее седыми локонами и круглым лицом. И вот — на тебе.
— Мне наплевать, арестуют его или нет, — сказала она, окутавшись сигаретным домом. — Но полиция заблуждается, если подозревает его. У него не хватило бы мужества убить даже мышь.
— Я тоже не думаю, что он убийца. Поэтому и пришла к вам. Я полагаю, у нее был друг.
— Так ему и надо.
Она села напротив меня.
— Я ведь его предупреждала, когда он собрался жениться на ней. Эта женщина не по тебе, Шелдон, — говорила я ему. Слишком молода, слишком хитра и слишком дика. Она хотела поймать его на крючок и ей удалось. Нельзя сказать, чтобы я была особенно удивлена. Я всегда знала, что он не особенно интеллигентен.
— Но он зарабатывал много денег.
Она презрительно сжала губы.
— Мой отец дал ему стартовый капитал. Откуда, думаете, он взял деньги, чтобы основать фирму «ГК — одежда для спорта»? Сам-то он был гол как сокол. Мой отец дал ему деньги. Вот так-то. Счастье, что бедный отец уже умер. Он бы в гробу перевернулся, если б узнал, как зятек обошелся с его единственной дочерью.
Она затушила сигарету.
— Кто, по вашему мнению, этот другой мужчина?
— Не знаю, — я решила не упоминать имени Дэймона Криди.
Она наморщила лоб.
— Поверьте. Я хотела бы вам помочь. Но не могу. Может, какие-то предположения есть у Леонарда. Он ведь общался с ними обоими до самого последнего времени. Я часто упрекала его за это.
— А что он говорил в ответ?
Она как-то странно поглядела на меня.
— Говорил, что не настолько глуп, чтобы рвать семейные связи.
— Он дома?
— Нет. Он тут больше не живет. Я полагаю, что мой стиль жизни ему не по душе. — Она окинула взглядом элегантно обставленную комнату. — Я живу здесь одна. Совсем одна.
— А где же он живет? Мне хотелось бы узнать, нет ли у него каких-либо предположений.
Она задумалась.
— Вы напоминаете мне эту Лотус в молодости. Она была, конечно, повыше, но сходство неоспоримо.
— Мои родители тоже были невысокими. Наследственность, куда денешься. Вы можете сообщить мне адрес Леонарда?
Она опять пристально посмотрела на меня.
— Для такой миниатюрной девушки, как вы, он опасен. Я ума не приложу, откуда у него эта распущенность? В семье у нас ничего подобного не бывало.
Она назвала мне адрес. Я повторила, чтобы запомнить.
— Не забывайте, я вас предостерегла. Я не питаю к вам недобрых чувств, хотя вы и напоминаете эту Лотус.
Я поблагодарила и встала. Она осталась сидеть.
В дверях я обернулась:
— Теперь, когда она мертва, вы позволите ему вернуться к вам?
Она поглядела на меня, но едва ли увидела, занятая своими мыслями.
— Нет, — произнесла она едва слышно, — никогда.
14
— Это мне совсем не нравится, — сказал Кнут.
Паркс согласно кивнул.
— Мы должны строго-настрого наказать мисс Той, чтоб она прекратила все свои частные расследования.
— Одно дело — сказать, другое дело — добиться, чтобы она действительно их прекратила.
— Надо сообщить ей, что ключей от ее квартиры было три пары. Пусть поразмыслит над этим и охладит свой пыл.